I’ve undertaken a serious endeavor… since this past monday (July 23rd) I have been taking Koine Greek here at Anderson University. The class runs through August 31st, which means that we will cover 2 semesters of material in 5 weeks! We’ve already had our mid-term for first semester, and will be having Semester 1 final this Friday. Every day we have a “quiz” that is more like a test and every Friday a “test” that is more like a midterm or final. It’s quite intense, but has added quite a challenge to the summer of travel.
It’s amazing how intricate this language is as a simple punctuation can can the meaning of the word entirely. Studying words such as λογος (“The Word”) has left me quite interested as to how/ why interpreters have done the work they have. The descrepencies between translations are also coming to the surface as so many Greek words do not have exact English translations. How interesting!!!
Many nights my roommate and I stay up well past midnight doing the exercises and preparing for the next day’s class session. As an example of the complexity of the language let me give you a for instance greek sentence with its’ translation:
ή έκκλησιά πέμπέί τόύς άγάθους λογους προς τω κοςμω
*let me throw in a disclaimer as I’m working with the computer and do not have the exact program I need to write in Greek… accents/ breathing marks/ even symbols may not be 100% correct (I have to do what I can)
O.K. now that I’ve covered my self… every word in this sentence has its’ own “parse” For verbs that includes Tense, Voice, Mood, Person, Number, Lemma, and meaning of lemma. In this case the verb πέμπέί is Present Active Indicative 3rd person Singular… comes from the root πέμπω= I send. Because it is 3rd person we need to look for a noun subject, which is ή έκκλησιά. We know that given that this word is in the nominative case, which we can decide based upon the article before the word and the ending on the word itself. This word may be familiar to many of you as it means the church. Nouns can be broken down to Gender, Number, and Case (Feminine, Singular, Nominative). So on and so forth and every word has its’ place. Adjectives must agree in G, N, and C of the noun which it modifies… Prepositions must have an object… oh I could go on forever. Anyway the sentence that I came up with above means: The church sends (is sending) the good word to the world.
Wow… I’m kind of tired now… not good considering I have at least 5 hours of homework in front of me. Anyway I guess I better hit it! Hope you enjoyed your Greek lesson. I’m diving in to explore deeper the way in which God has interacted with the generations passed. What a great story!
Pray for understanding!
Love God love people!


Recent Comments